Yes, correct

I have a bit of trouble to understand what you want to say here - you still don't know the difference or you only now learnt the difference?
Ich mag es, wenn Leute hier eher Dialekte als Standardsprachen benutzen.
azhong wrote: ↑Tue Jul 12, 2022 11:06 pm Bisher bin ich mit dem Auto noch nie links abgebogen.
(I’ve never turned left driving this car so far.
Außerdem biege ich bisher auch nicht rechts ab.
(In addition, I don’t turn right so far, either.)
Und die Folge ist, dass ich kaum irgendwohin gehen kann. or
Und die Folge ist, ich kann kaum irgendwo gehen.
(And the result is I can hardly go anywhere.More: show
Wo sollen wir nach deinem Plan heute Abend absteigen??
(Where do you plan to put us up tonight?Ist die Stelle ein Viersternehotel oder nur/bloß eine Absteige?More: show
(Is the place a four-star hotel or just/merely a flophouse?More: show
Einen Termin mit dem Arzt muss ich noch bestätigen.
(I still have to confirm an appointment with the doctor.
Mein Vater hat vorgeschlagen, dass ich zu einem Arzt gehen soll und hat ihn mir empfehlen.
(My father suggested me to see a doctor (-> that I should …) and recommended him to me.More: show
several glasses, printed with red (Chinese) characters “HeySong Soda”1, placed upside-down on the stainless plate on the small table; the small TV, practically more like a decoration,1. "made of" generally refers to the composition of the entire object. So I might describe a thermos as "made of plastic and metal", but if I'm going to get more specific about the composition of each component, I'd phrase it differently. Either it's a plastic thermos with a metallic coating or a metal thermos with a plastic cover.
–such a shabby, small chamber full of dust mites was also able to hazily evoke his enchanting*"Cooler" in US English generally refers to a beverage cooler or "portable ice chest冰桶". An exception is a "swamp cooler"水冷扇, which is a particular kind of air-cooling device.
3. "Imagination" is abstract and generally non-countable except when referring to the imaginative powers of an individual, e.g. "You have a wild imagination", so you need some other word here. I'm not sure what, though, because I can't tell what's being evoked. Is this a fantasy of something which hasn't happened or is it a memory?
...weil er mir fehlt is unidiomatic for me; this construction alone rather implies the feeling of missing someone / pining for someone
Er ist der zweite Roman des Autors und ich schlage vor, dass du den ersten zuerst liest.
Aber ich kann ihn dir ihn nicht auch leihen, weil er mir fehlt.
(It’s the author's second novel and I suggest that you read first the first one.
Aber ich kann ihn nicht auch leihen, weil ich ihn fehle.
(But I can't also lend it because I’m missing it.More: show
Haben ihr in diesen Nächten den Vollmond am Himmel bemerkt?
(Have you noticed the full moon in the sky these nights?More: show
Ich sehe zuerst nach, ob du gute Linsen und schlechte Linsen recht eingeteilt hast, Aschenputtel, und ich berichte es dir danach.
(I'll check first whether you have correctly classified good lentils and bad lentils, Cinderella, and I’ll tell you it after.More: show
Hm, I would use ausleihen in that context. Could that be a regional difference?WeepingElf wrote: ↑Fri Jul 15, 2022 4:51 am Aber ich kann ihn dir ihn nicht auch leihen, weil er mir fehlt.
So, the second ihn is not a typo?Raphael wrote: ↑Fri Jul 15, 2022 10:50 amHm, I would use ausleihen in that context. Could that be a regional difference?WeepingElf wrote: ↑Fri Jul 15, 2022 4:51 am Aber ich kann ihn dir ihn nicht auch leihen, weil er mir fehlt.
It's just a typo.azhong wrote: ↑Fri Jul 15, 2022 12:46 pmSo, the second ihn is not a typo?Raphael wrote: ↑Fri Jul 15, 2022 10:50 amHm, I would use ausleihen in that context. Could that be a regional difference?WeepingElf wrote: ↑Fri Jul 15, 2022 4:51 am Aber ich kann ihn dir ihn nicht auch leihen, weil er mir fehlt.
For me, leihen is fully idiomatic here, where the direction is indicated by the pronouns. OTOH, weil er mir fehlt is unidiomatic for me; this construction alone rather implies the feeling of missing someone / pining for someone; I would write weil ich ihn nicht habe or weil er in meiner Sammlung fehlt.Aber ich kann ihn dir nicht leihen, weil er mir fehlt.
*)Will comes over somewhat stronger / demanding than English want; for wishes / plans möchte is better.
DortTo avoid pitfalls*, a good rule of thumb is to use gehen for movement only if you'd say walk in English. Gehen can sometimes be used for movement that is not walking, but in much fewer circumstances than English go, and this is not one of the cases. OTOH, in German you can use adverbs of direction after auxiliaries without a verb of movement and thus avoid specifying a more concrete mode or type of movement.More: show
und nachts den Mond und die Sterne am Himmel betrachten,Simple tags is very literary outside of fixed expressions like tags und nachts (while nachts, strangely is not).
(There I want to go swimming in the lake by day/ during the daytime everyday and contemplate the moon and the stars in the sky at night/ during the night, when I might think carefully about whether I still love you, whether I still want to marry you.Dürfte indicates an estimate of what you'd be likely to do, könnte an option.
*1) I'd use möchte here as well; will comes over somewhat stronger / demanding than English want and for wishes / plans möchte is better.azhong wrote: ↑Sun Jul 17, 2022 12:42 am Nächsten Sommer will*1) ich an einem ruhigen Ort leben, wo ich die Haustür öffnen und einen See sehen kann. Und Ich möchte gern alleine dorthin*2).
(Next summer I want to live in a quiet place where I can open the front door and see a lake. And I’d like to go alone.
Dort will*1) ich tagsüber*3) jeden Tag im See schwimmen, und nachts den Mond und die Sterne am Himmel betrachten, wobei*4) ich gut darüber nachdenken dürfte*5), ob ich dich noch lieben, ob ich dich noch heiraten will*1).
*1) That helps to catch the nuance of "I've been thinking" better.Znex wrote: ↑Sun Jul 17, 2022 8:23 am Ich denkenurin letzter Zeit*1) darüber nach, mehr an meiner Vtuberideemehrzu arbeiten. Ich muss noch besonders an den Händen und den*2) Füßen arbeiten; ich habe es*3) aufgeschoben.
I've been thinking about working on my Vtuber idea some more! I particularly need to work on the hands and feet; I've been putting it off.
Ich bin ein ziemlicher Neuling in der Digitalkunstneuling*4), obwohl ich gar nicht so übel zeichne. Und bin ich etwas perfektionistisch*5), daher/deswegen/deshalb brauche*6) ich länger als andere Menschen.
I'm pretty new to digital art, although I'm not bad at drawing. And I'm a bit of a perfectionist, so I'm taking longer than other people.
Aber mich nervt'smich*7), ich vergleicheichimmer meine Arbeit mit der Arbeit von anderen Menschen.
But it bugs me - I keep comparing my work with the work of other people.![]()
Same as above but in Danish (I dunno if there's any Danish speakers or Scandos familiar with Danish around here?)Znex wrote: ↑Sun Jul 17, 2022 8:23 am Ich denke *in letzter Zeit darüber *nach, *mehr an meiner* Vtuberidee zu arbeiten. Ich muss noch besonders an den* Händen* und Füßen* arbeiten; ich hab's* aufgeschoben.
I've been thinking about working on my Vtuber idea some more! I particularly need to work on the hands and feet; I've been putting it off.
Ich bin ein *ziemlicher Neuling *in der Digitalkunst, obwohl ich gar nicht *so übel zeichne. Und bin ich *etwas perfektionistisch, deswegen* brauche* ich länger als andere Menschen.
I'm pretty new to digital art, although I'm not bad at drawing. And I'm a bit of a perfectionist, so I'm taking longer than other people.
Aber *mich nervt's, *ich vergleiche immer meine Arbeit mit der* Arbeit von anderen Menschen.
But it bugs me - I keep comparing my work with the work of other people.![]()